|
|
Nefasit
at Kilometer 93 is 1672m (5486ft) above sea level. Here, our freight
with its old Italian cars passed a typical village. 19.03.2011
Nefasit bei
Kilometer 93
liegt auf 1672 m.ü.M. Unser Güterzug mit seinen alten, italienischen
wagen passiert eine typische Dorfszenze.
|
|
|
|
|
|
|
Somewhat
further up, the 442
mallet passes that mosque. About half of the
population are Muslims, the others are mainly Coptic Orthodox Christians.
Etwas weiter oben passiert die 442
Mallet diese Moschee.
Etwa die Hälfte der Bevölkerung Eritreas sind Muslime, der Rest
hauptsächlich Koptische Christen.
|
|
|
|
|
|
|
Rural
life in Nefasit where 440.008
wheezes by, 21.3.2011
Dorfleben in Nefasit, wo 440.008
bergwärts keucht.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Many Eritrean railwaymen are getting
a bit long in the tooth. During thirty years of war for independence,
the railroad was totally destroyed and about all the rails were lifted.
When the war was over, Eritrea decided rebuild the railroad without foreign aid of any kind
with own ressources only - which alone was a remarkable achievement.
Retired railwaymen were called back to lead the reconstruction work and get the rolling stock
repaired and back on track again. Although younger staff have been
trained over recent years, it appears that the railroad still relies
largely on its pensioneers - some well over 80 - that got their experiences back
from times when the Railroad moved up to 200 000 tons annually. Nefasit, 19.03.2011
Viele der Eisenbahner Eritreas sind
nicht mehr die jüngsten. Während dem dreissigjährigen
Unabhängigkeitskrieg wurde die Bahn fast vollständig zerstört und
praktisch alle Geleise entfernt. Nach Kriegsende entschied das Land,
seine Eisenbahn mit eigenen Ressourcen ohne fremde Hilfe wieder
aufzubauen, was eine enorme Leistung war. Eisenbahner,
die in der Zwischenzeit längst im Rentenalter waren, kamen zurück, um die Aufbauarbeiten anzuleiten, das Rollmaterial
instandzustellen und wieder in Betrieb zu setzen. Obschon in der
Zwischenzeit auch jüngere Eisenbahner angelernt wurden, scheint die Bahn noch immer
sehr auf ihre teils über 80 jährigen
Mitarbeiter angewiesen. Diese bringen noch Erfahrungen aus Zeiten mit,
als die Eisenbahn bis zu 200'000 Tonnen jährlich beförderte.
|
|
|
|
|
|
|
Race between
Fiat and Ansaldo: While the truck continues the twisting road
towards Asmara, will the train follow the more gentle 1 in 30 grade
track uphill, passing a few minutes later the line above the village
in the background. Nefasit, 19.3.2011. Wettfahrt
zwischen Fiat und Ansaldo: Während sich der Lastwagen auf der steilen
Serpentinenstrasse im Schrittempo sich Richtung Asmara hoch quält, folgt der Dampfzug
der mit 33 Promille ansteigenden, vergleichsweise günstig trassierten
Bahnstrecke. Nefasit, 19.3.2011.
|
|
|
|
|
|
|
The
Nefasit-Asmara section of the line can ony be described as spectacular.
Above Tunnel 14,
the 440 Mallet from 1915 climbs along steep mountain slopes.
21.3.2011
Die Strecke zwischen Nefasit und
Asmara kann nur als spektakulär bezeichnet werden. Oberhalb des
Tunnels 14 fährt die 440-Mallet von 1915 den steilen Bergflanken
entlang bergauf.
|
|
|
|
|
|
|
You can
easilly tell by the design of the many structures that the Eritrean
Railway was Italian built. Construction began at Massawa in 1887, and
it wasn't until 1911 that they eventually reached Asmara, so were the
dificulties they had to overcome building the line. 440.008 between Tunnel 13 and 14, 21.3.2011.
Die Kunstbauten lassen unzweifelhaft
erkennen, dass die Bahn von Italienern erbaut wurde. Der Bau
begann 1887 in Massawa; erst 1911 wurde Asmara erreicht, was die
enormen Schwierigkeiten verdeutlicht, welche beim Bau der Strecke
überwunden werden mussten.
|
|
|
|
|
|
|
The line
follows steep mountain slopes amost for its entire length
between Ghinda and Asmara. Landslides and falling rocks are common place
here, especially during the rainy season. Die
Strecke folgt fast auf der gesamten Länge
zwischen Ghinda und Asmara steilen Berghängen.
Erdrutsche und herabfallende Felsbrocken sind
hier, speziell in der Regenzeit keine Seltenheit.
|
|
|
|
|
|
|
Cactus cover
the hills around Arbaroba, where 442.55 had just climbed out of the
fog. 19.3.2011
Kakteen überdecken die Berghänge
um Arbaroba, wo die 442.55 gerade aus dem Nebel gefahren kam.
|
|
|
|
|
|
|
The great
mountain scenery dwarfs any human scale, and the freight appears just
like a toy train. Between Arbaroba and Shegerni, 20.3.2011
Die grossartige
Gebirgslandschaft lässt Alles von Menschenhand erschaffene winzig erscheinen.
Zwischen Arbaroba und Shegereni, 20.3.2011
|
|
|
|
|
|
|
Mallet 442.59
approaches Shegereni. As
in Arbaroba, cactus cover entire hills here.
Lok 442.59
nähert sich Shegereni. Auch
hier überwachsen Kakteen ganze Berghänge.
|
|
|
|
|
|
|
Here,
the Ansaldo Mallet wheezed
on the final section to Asmara over a bridge, letting Shegereni
and the lower levels behind. Any African Steam aficionado
can probably tell by the perfectly composed and loaded trainset that
it must have been on one of Bernd Seiler's tours, who organized it
with great enthusiasm and determination, always strieving for authenticity
with trains that just looked as 50, 60 years ago. Auf
dieser Brücke ist der Dampfzug auf dem letzten Abschnitt
Richtung Asmara unterwegs und lässt Shegereni und die unteren
Talstufen hinter sich. Züge mit 'richtigen' Ladungen und
einheimischen Fahrgästen in den Personenwagen sind praktisch ein
Markenzeichen der Touren von Bernd Seiler. Tatsächlich waren seine Züge, mit viel Liebe zum
Detail und Enthusiasmus organisiert, kaum an Authenzität zu
überbieten.
|
|
|
|
|
|
|
Shortly below
the summit of appx. 2400m, the
line leads along wooden mountain slopes. The small 440-mallet steams uphill with a
short freight. Until today, the rolling stock of the Eritrean Railway
has no air brake system, and there are brakemen on all the waggons. 13.3.2011
Kurz vor dem Scheitelpunkt fürt die
Strecke bewaldeten Berghängen entlang. Die kleine 440er
Mallet dampft mit einem kurzen Güterzug bergwärts. Bis heute weist
der gesamte Rollmaterialpark der Eisenbahn in Eritrea keine Druckluftbremse auf,
und wie in der Frühzeit der Eisenbahnen Europas oder Amerikas fahren
Bremser auf jedem Wagen mit.
|
|
|
|
|
|
|
In the
last light of a day, mallet 440.008 leaves
Shegereni.
This picture could have been thaken on a narrow gauge
line in southern Italy decades ago. While 15 class 440
locomotives where delivered directly from Ansaldo to Eritrea in 1915,
was 440.008 out of a batch of 12 former
Italian Ferrovia dello Stato FS engines transferred to the Eritrean Railways in
1936, when Mussolini invested massively in the 'Colonia Eritrea' as a
base to conquer more territories in Africa. During that time, the the Italian population of Asmarra
was soaring
form 3500 to 55'000. 21.3.2011 Im letzten Licht eines
Tages verlässt 440.008
Shegereni. Das Bild hätte fast ebensogut auf einer italienischen
Schmalspurbahn in den dreissiger Jahren entstanden sein können.
Während 15 Lokomotiven der Reihe 440 1915 direkt von Ansaldo nach
Eritrea geliefert wurden, stammte 440.008 aus einer Serie von 12 Lokomotiven, die 1936 von der Italienischen Staatsbahn
FS nach Eritrea
abgegeben wurden. Um von
hier aus weitere Teile Afrikas zu kolonialisieren, investierte
Mussolini damals massiv in die Infrastruktur und Industrie der
'Colonia Eritrea'. In dieser Zeit
wuchs die Italienische
Bevölkerung von Asmara von 3500 Einwohnern auf
rund 55'000.
|
|
|
|
|
|
|
Almost done:
Two 442 mallets have climbed above the clouds and
mastered the final ascent to Asmara. 19.3.2011
Fast geschafft: Zwei 442er sind
über die Höhe der Wolken geklettert und bezwangen hier den letzten
Abschnitt nach Asmarra.
|
|
|
|
|
|
|
In the
last sunlight of the day, the steam train trundes into Asmarra.
19.03.2011.
Im letzten Licht des Tages rumpelt
der Dampfzug in den Bahnhof Asmara.
|
|
|
|
|
|
|
People
who love their work have no sadness.
Asmara, 13.3.2011. Wer
die Arbeit liebt, bleibt ohne Betrübnis. Asmara,
13.3.2011.
|
|
|
|
|
|
|
There is
just nothing like the night sky in Africa.
When we took this picuture at the depot in Asmara, the moon was just
rising, contributing backlight to the romantic stage with 442.54 and
440.008.
20.3.2011. Etwas
vom beeindruckendsten in Afrika ist der dortige Sternenhimmel bei klaren
Nächten. Als wir an einem Märzabend
dieses Bild mit der grossen und kleinen Mallet vor dem Depot Asmara
einfingen, ging gerade der Mond auf und beleuchtete die Szenerie von
hinten. 20.3.2011.
|
|
|
|
|
|
|
High activity
in the early morning: While 442.53 gets ready for the regular sunday passenger to
Nefasit, has 202.002 picket up a crane for some loading duties.
20.03.2011.
Hochbetrieb am frühen Morgen:
Während 442.53 gerade bereitgestellt wird für den planmässigen,
sonntäglichen Personenzug nach Nefasit, rangiert 202.002 mit einem
Kranwagen, der anschliessend für Ladearbeiten benötigt wurde.
|
|
|
|
|
|
|
Loading
animals into the railroad can be difficult at times. These three
donkeys were especially stubborn and could hardly be persuaded for a
trip with the railraoad.
20.03.2011.
Tiere in Güterwagen verladen ist
zuweilen keine einfache Aufgabe. Besonders störrisch waren diese drei
Esel, die sich kaum zu einer Fahrt mit der Eisenbahn bewegen liessen.
|
|
|
|
|
|
|
A sense of
tranquility that is typical for Asmara can be felt looking at
this picutre with a loading scene.
20.03.2011. Einen Eindruck der
Beschaulichkeit, mit der vieles in Asmara vonstatten geht, vermittelt diese Verladeszene.
|
|
|
|
|
|
|
Asmara
with its many buildings im with Italian and Art Deco architecture
certainly is one of the most interesting and picuresque cities in
Africa.
13.03.2011. Asmara
mit seinen Gebäuden mit Italienischer Architektur und dem Art Deco
Stil der dreissiger Jahre ist wohl eine der interessantesten und
schönsten Städte Afrikas überhaupt.
|
|
|
|
|
|
|
Railwaymen.
Asmara, 22.3.2011. Eisenbahner.
Asmara, 22.3.2011.
|
|
|
|
|
|
|
Entering
the main workshops of the railway in Asmara is like stepping back a
few decades.
Spare parts for steam locomotives are produced
here on machines that are about as old as the steam engiens themselves. Wer die Werkshallen der Ausbesserungswerke der Eritreischen
Eisenbahn in Asmara betritt, fühlt sich unweigerlich um Jahrzehnte
zurückversetzt. Ersatzteile für die
Dampflokomotiven werden hier auf Maschinen produziert, die kaum jünger
als die Lokomotiven selbst sein dürften.
|
|
|
|
|
|
|
The main
workshop, situated a few metres above the station, is connected by a
short, steep side track.
Breda 202.002 mastered the short ascent with momentum. Das
Ausbesserungswerk in Asmara liegt etwas höher als der Bahnhof und ist
über eine kurze, steile Rampe mit diesem verbunden. Die Breda 202.002
meisterte diese mit Schwung. |
|
|
|
|
|
|
Italians
in Asmara: A Fiat truck meets
the Littorina that was built
decades earlier by the same manufacturer.
Notice the wrecked cars that serve as kind of animal bawns - nothing is
being thrown away or disposed in Africa, but instead, things get, used for other
purposes than intended, often a second life.
Italiener in Asmara: Ein alter Fiat
LKW trifft auf die Littorina, welche einige Jahrzehnte früher durch
den gleichen Hersteller erbaut wurde. Man beachte die vielen
Autowracks, die hier als eine Art "Tiergehege" dienen - Kaum
etwas wird weggeworfen oder entsorgt in Afrika, stattdessen erhalten
die Dinge zweckentfremdet irgendwo ein zweites Leben. |
|
|
|
|
|
|
Another
example for African re-use of
old objects was this passenger
coach that now served as a familiy home. Found at the so called
"tank cementery" of Asmara, a huge scrap yard full of
destroyed military material from the war of independence which hardly
could depict the absurdity of war more perspicuously, especially
in one of the World's
most impoverished countries.
Ein anderes Beispiel für afrikanische
Wiederverwertung war dieser Personenwagen, der hier als Wohnung für
eine Familie diente. Wir fanden diese Szene beim so genannten
"Panzerfriedhof" von Asmara, einem gigantischen Schrottplatz
voll von zerstörtem Militärmaterial aus dem Unabhängigkeitskrieg,
der wohl kaum eindrücklicher die Sinnlosigkeit von Kriegen gerade in den
ärmsten Länden dieser Welt veranschaulichen könnte. |
|
|
|
|
|
|
Just about
everything is rare at the Eritrean Railways, but there is
absolutely no shortage on labor force. Things such as loading coal are
carried out entirely manually. This may be time consuming,
but it is cheap; labor cost is less a concern at the Horn of Africa. Es mangelt an
fast allem bei der Eritreischen
Staatsbahn, kaum jedoch an Arbeitskräften.
So geschieht die Bekohlung der
Lokomotiven bis heute auf einfachste Weise von Hand. Das ist zwar
enorm zeitaufwändig und arbeitsintensiv, aber billig. Lohnkosten
spielen am Horn von Afrika kaum eine Rolle. 16.3.2011 |
|
|
|
|
|
|
Camels
are not only ubquitous throughout the country,
but they are a kind of national symbol. They played a vital role in
transporting goods during the war for indepence, and today they are
printed on banknotes, rubber stamps, and even on the visa for
immigration. Kamele
sind nicht nur allgegenwärtig im Land, sondern eine Art nationales Symbol.
Die Tiere spielten im Unabhängigkeitskrieg eine wichtige Rolle und
zieren heute Banknoten, Stempel und sogar das Einreisevisum Eritreas. |
|
|
|
|
|
|
In the heat of
the lowlands, our mixt crossed the
village of Damas. In der Hitze
des Tieflandes passierte unser gemischter Zug die Ortsdurchfahrt von Damas.
|
|
|
|
|
|
|
Just after
that village, the line crosses a dry riverbed. The train makes a
silhouette against the dark sky with rainclouds coming from the red
sea. Gleich nach dem Dorf
überquert die Strecke ein ausgetrocknetes Flussbett. Der Zug zeichnet
sich gegen die vom Roten Meer heranziehenden Wolken.
|
|
|
|
|
|
|
Massawa
at the red sea,
where the railway origins, lays on islands. In the background the old
town with its oriental and mediteranian architecture that reflects
the cultural hertiage of the town. Having been an important port at
the Horn of Africa for centuries, it was colonised first by Egypt,
then the Ottoman Empire, Italy, Britan. Finally, it was part of
Ethiopia unil Eritrea got its independence in 1991. 16.03.2011 Die Stadt Massawa am Roten Meer, wo die Bahn ihren Anfang
nimmt, liegt auf zwei Inseln. Das kulturelle Erbe der Altstadt im
Hintergrund ist schon am orientalisch-italienischen Baustil erkennbar.
Seit Jahrhunderten hatte die Hafenstadt am Horn von Afrika Bedeutung
und wurde erst von den Ägyptern, dann dem Osmanischen Reich, Italien
und schliesslich von den Engländern kolonialisiert. Bis zur
Unabhängigkeit Eritreas 1991 gehörte die Stadt zu Äthiopien.
|
|
|
|
|
|
|
Even
though the Massawa and its people had suffered terribly during the war of independence,
one should not miss a visit
to the historic old town. 17.03.2011
Die Hafenstadt Massawa und deren
Menschen haben im Unabhängigkeitskrieg schrecklich gelitten. Dennoch
lohnt sich ein Besuch der Altstadt.
|
|
|
|
|
|
|
Night
down at the port of Massawa.
16.03.2011
Nächtliche Szene unten im Hafen von
Massawa.
|
|
|
|
|
|
(c) Markus Fischer, Zürich |
|